Какой опыт перевода таким способом уже есть? (фильмы или телепередачи/ролики). Если есть, где можно посмотреть примеры?
К триллиардам *художественных* фильмов существуют субтитры, в том числе и переведённые. И художественность фильма не противопоставляется художественной точности перевода.Это ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ фильм, снятый лишь на основе реальных событий.
[...]
Поэтому, я бы не ставил его в рамку, как икону.
Прелесть создания (поиска) английских субтитров в том, что ими впоследствии смогут воспользоваться фаны спектрума в других странах, не перенабивая всё с нуля. А также в возможности распараллеливания работы вследствие создания единого глоссария.
N.B. Качественный "синхронный" перевод на слух - невероятно сложен и трудоёмок (в том числе и для последующей правки). Но, отговаривать тебя, разумеется, никто не собирается.