Слыхал, там памяти для исправления найденных багов и то не хватает, какая уж там поддержка двух языков... В лучшем случае отдельный русский релиз.
А ещё проблема - в среднем та же фраза на русском на треть длиннее по количеству букв, так что при переводе придётся прибегать к сокращению слов или вообще вырезать "малозначимый" текст.
Значит, может себе позволить. 128к, Тыр-дос, подгрузки - другая парадигма.
Хотя в его игре, я думаю, тексты вторичны, можно будет читать наискосок.
В Диззи на шару игру не пройдешь, нужно вчитываться в каждый диалог, поэтому гнев жаждущих русскую версию тоже понятен.
Тоже поиграю в глухой телефон. Место вроде немного нашлось. На русский язык (само собой отдельным релизом) должно хватить. Но! Теперь самое интересное. Как я понял, Евгений очень не хочет выпускать русскую версию с переводом "как получится, лишь бы на русском". Оригинальные диалоги писали Оливеры. Русский перевод должен быть действительно качественным. И вот как раз с этим, как я понял, проблемы. Профессиональные переводчики "за идею" вроде сначала нашлись, но потом потерялись. А профессиональный переводчик "за деньги" попросит за перевод, как ни странно, этих самых денег.
Повторю, это тупо мои домыслы. Я понял ситуацию так.
Личка заполнена! И чистить я ее не буду! Пользуйтесь адекватными средствами связи! Спасибо.
Seamos realistas y hagamos lo imposible!
Ernesto Che GuevaraПереехал сюда: SteinBlume (ex ATM CP/M Explorer)
http://era-cg.su
Значит я наврал опять Сорри.
Личка заполнена! И чистить я ее не буду! Пользуйтесь адекватными средствами связи! Спасибо.
Seamos realistas y hagamos lo imposible!
Ernesto Che GuevaraПереехал сюда: SteinBlume (ex ATM CP/M Explorer)
http://era-cg.su
Нет столько памяти, чтобы уместить тексты на нескольких языках и отсутствие русского текста как такового. Выпуск игры проходил в яростном цейтноте, дописывалось мною ночами после работы взамен отдыха. Не спрашивайте зачем это нужно было Оливерам, я не знаю.
- - - Добавлено - - -
Я не горю желанием обрушить внутренний мир поклонников Диззи у нас в стране. Пусть он останется где-то там, в ламповом и тёплом прошлом. Знай ты, что известно мне, и какой ушат "добрых слов" я наслушался в свой адрес... Ты бы такое сейчас не написал. Такой вот он, 2022 год, да.
- - - Добавлено - - -
Печальную эпопею, я бы добавил. Никому такого не пожелаешь. Жаль, что мы не выдали игру на все ретро и неоретро платформы как можно быстрее и бесплатнее
- - - Добавлено - - -
Конечно, перевод должен быть высококлассным, с адаптацией, понятной русскому человеку. Стихи, загадки, разные шутки и отсылки требуется передать с максимальной отдачей.
А вообще, если так разобраться, все переводы игр на Спектрум в большей своей части делались пиратскими студиями на продажу. Если посмотреть на тех же русифицированных Диззи, то качество работ оставляет желать лучшего. Наверное, самая хорошая попытка была от коллектива SunSoft.
Beaver (07.06.2022), Evgeny Muchkin (07.06.2022)
С любовью к вам, Yandex.Direct
Размещение рекламы на форуме способствует его дальнейшему развитию
А если сделать открытый народный перевод с разными вариантами и выбрать лучшие фразы или части текста? Многие книги переведены подобным образом. Не думаю, что тут километры текста.
Да и найти хорошего переводчика + чтобы был в темах: Баум, Диззи, Спекки и комода + стихи + ограничение по длине - это надо постараться найти такого человека + не каждый возьмётся, осознав проблематики.
Я
в современном ПЦ гейминге именно так ингшишь игры и переводят. вспоминается сразу TESO, SW:TOR и ряд некоторых других игорей, в том числе и коммерческих, в которых авторы не давали перевод на русский язык. но сообщество переводило. Когда для TESO вышел оф.ру оказалось. что часть текстов от фанатов имели куда более точные переводы.
как я и писал ранее - создать тему на форуме соответствующую.
drbars, опять же, смотри, помнишь мой пост про подгрузки? ты написал, что Оливеры затребовали версию для +2. ОК! это не вопрос. ты выпустил версию для буржуев на кассете (ТАП файлом). пусть они ей пользуются. У нас у всех есть дисководы, винты и флешки. плюс есть +3ДОС у тех же буржуев (а там всё тоже самое, только чуть удобнее при работе с файлами). Насколько сложно перевыпустить игру именно с подгрузками под трдос и +3дос (или хотя бы трдос онли)? чтобы не как ТАП файл весь в память. а как то частями, с быстрыми подгрузками. тогда всё влезет. и Русский в том числе.
Мне кажется, единственный реальный вариант, это если найдется энтузиаст, который дизассемблирует и переведёт на правах хакера )
достаточно быстро перевод можно `обкатать` на модели >128k
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)